суббота, 26 декабря 2009 г.

Основы японского 1

Японские числительные


0 — дзэро
1 — ити
2 — ни
3 — сан
4 — ён
5 — го
6 — року
7 — нана
8 — хати
9 — кю
10 — дзю
11 — дзю-ити
12 — дзю-ни
....
20 — ни-дзю
21 — ни-дзюити
....
30 — сан-дзю
....
40 — сан-дзю
....
50 — го-дзю
....
60 — року-дзю
....
70 — нана-дзю
...
80 — хати-дзю
....
90 — кю-дзю
....
100 — хяку
101 — хяку-ити

Именные суффиксы

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания уважительности) и их обычные значения.

-тян (chan) — Близкий аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент сюсюканья. Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, — невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не крутит роман, то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровеснику, с которым не крутит роман — в сущности, хамит.

-кун (kun) — Аналог обращения товарищ. Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую официальность, тем не менее, близких отношений. Скажем, между одноклассниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-ян (yan) — Кансайский аналог -тян и -кун.

-пён (pyon) — Детский вариант -кун.

-тти (cchi) — Детский вариант -тян (ср. Тамаготти).

-без суффикса — Близкие отношения, но без сюсюканья. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но отстраненных отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).

-сан (san) — Аналог русского господин/госпожа. Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-хан (han) — Кансайский аналог -сан.

-си (shi)Господин, используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (fujin)Госпожа, используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (kouhai) — Обращение к младшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-сэмпай (senpai) — Обращение к старшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

-доно (dono) — Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-сэнсэй (sensei)Учитель. Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сэнсю (senshu)Спортсмен. Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (zeki)Борец сумо. Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (ue)Старший. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами — только с обозначениями положения в семье (отец, мать, брат).

-сама (sama) — Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как уважаемый, дорогой, досточтимый.

-дзин (jin)Один из. Сая-дзинодин из Сая.

-тати (tachi)И друзья. Гоку-татиГоку и его друзья.

-гуми (gumi)Команда, группа, тусовка. Кэнсин-гумиКоманда Кэнсина.

Личные местоимения

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.

Группа со значением Я

Ватаси (Watashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок высокого стиля.

Атаси (Atashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

Ватакуси (Watakushi) — Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) — Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) — Кансайский аналог васи.

Боку (Boku) — Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается неженственность. Используется в поэзии.

Орэ (Ore) — Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.

Орэ-сама (Ore-sama)Великий Я. Редкая форма, крайняя степень хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) — Аналог орэ-сама, но несколько менее хвастливый.

Сэсся (Sessha) — Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou)Ничтожный. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

Гусэй (Gusei) — Аналог хисё, но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) — Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) — Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) — Вежливая (формальная) форма, переводится как [я/ты/он] сам. Используется, когда нужно особенно выразить важность я. Скажем, в заклинаниях (Я заклинаю). В современном японском в значении я используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, — забыв о себеварэ во васурэтэ.

[Имя или положение говорящего] — Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать Ацуко хочет пить. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать Брат принесет тебе сок. В этом есть элемент сюсюканья, но такое обращение вполне допустимо.

Группа cо значением Мы

Ватаси-тати (Watashi-tachi) — Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) — Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) — Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) — Обычный вариант.

Группа cо значением Ты/Вы:

Аната (Anata) — Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (дорогой).

Анта (Anta) — Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) — Буквально переводится как Ваш дом. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение — фэн, псих.

Кими (Kimi) — Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Кидзё (Kijou)Госпожа. Очень вежливая форма обращения к даме.

Онуси (Onushi)Ничтожный. Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) — Фамильярный (при обращении к недругу — оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) — Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде ублюдок или сволочь.

Онорэ (Onore) — Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) — Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. Как ни странно, буквально переводится как благородный господин.

Нет комментариев.
Отправить комментарий